Aasen.txt - A man and his language

                           A man and his language

             Thomas Hylland Eriksen Norway Now, November 1996
 Ivar Aasen (1813-96)[Image]  "A language is a dialect backed by an army,"
                                 according to a critical perspective on
             About this site  nation-building. Nation-builder Iver Andreas
                              Aasen (1813-96), later famous under the name
                     [Image]   of Ivar Aasen, had no illusions about any
                              army backing him at any time during his long
                              life of dedicated hard work. He nevertheless
            Relational index   created an entirely new language from bits
                               and pieces, and lived to see it become an
                     [Image]    official language in his country. We are
             Thematic index   celebrating the centenary of his death this
                                                 year.
                    [Image]
            Alphabetic index   Ivar Aasen's name is known abroad to a few
                                linguists, historians of nationalism and
                     [Image]     other specialists. In Norway, his is a
                     Recent   household name. Hated by some, loved by more
                               and respected by all, the self-taught and
                     [Image]        extremely prolific scholar Aasen
                       World     singlehandedly devised a comprehensive
                               grammar, a lexicon and indeed a literature
                                  for the new language, nynorsk or New
                             Norwegian. Nynorsk or landsmaal (&laqno;Rural
                                 Language╗) as it was first called, was
                              envisioned to replace Dano-Norwegian as the
                               national language of the new nation. Alas,
                               this never came about. Ironically, rather
                               than uniting the people, the new national
                              language quickly became the source of one of
                              the most bitter and protracted controversies
                             dividing the Norwegian nation, right from the
                             beginning in the mid-nineteenth century up to
                                              the present.

                              Like in many small, peripheral and colonised
                              European countries, Norwegian elites were in
                              this period busy negotiating and developing
                                their national identity as a prelude to
                             serious claims of political independence. For
                             centuries, the country had been a mere Danish
                               province; it was now in an enforced union
                               with big brother Sweden, which would last
                               until 1905. The Danish influence was still
                             very strong, not least in the cultural field.
                             Notably, the written language, as well as the
                             spoken language of the urban bourgeoisie, was
                              all but Danish. Many Norwegian dialects, on
                                 the other hand, were quite remote from
                              Danish. The winds of German Romanticism blew
                               powerfully across the land, preaching that
                             the soul of a people resided in its language.
                                In other words, the time was ripe for a
                             generation of Norwegian intellectuals who had
                                the capacity and courage to counter the
                                Danish cultural hegemon. Ivar Aasen was
                             perhaps the most uncompromising and brilliant
                             of them. Born and raised in modest conditions
                              in western Norway, Aasen found his vocation
                                early in life. Collecting vocabulary and
                              grammar from large parts of the country, he
                                meticulously built his distinct form of
                              Norwegian, as a rule retaining the words and
                              phrases which he deemed as the most ancient
                                       and closest to Old Norse.

                                Aasen's project was compatible with the
                               Romantic nationalism in vogue at the time,
                                which emphasised both the virtues of the
                               rural life and postulated connections with
                                 the Viking era in its anti-Danish and
                               anti-Swedish imagery. However, during the
                               early attempts to officialise Aasen's New
                             Norwegian, it quickly transpired that a large
                             part of the Norwegian elite would be happy to
                                 see Aasen's innovation as a symbol of
                              nationhood, but were less enthusiastic about
                              actually using it. As a result, the country
                               was divided between Dano-Norwegian and New
                               Norwegian inclinations. This is still the
                                situation, despite ingenious attempts at
                             bridging the gap between the two varieties --
                               which are mutually intelligible -- through
                              the development of hybrid forms, which have
                                only contributed further to the general
                                  linguistic confusion in the country.

                             Today, there are "radical" and "conservative"
                              variants of both New Norwegian and reformed
                               Dano-Norwegian (bokmål, Book Language, or
                                 riksmål, National Language). Both are
                                 official languages, although the great
                              majority of the population uses some form of
                             bokmål, nynorsk being predominant in the west
                             and in the central mountain areas of Southern
                                Norway. Twenty-five per cent of national
                             broadcasts are in nynorsk. In the areas where
                              the majority of the population use nynorsk,
                             it is the language of instruction in schools;
                              and schoolchildren all over the country have
                               to write compositions in both variants of
                                              Norwegian.

                               The choice of language form is not a mere
                             linguistic issue. Indeed, one probably has to
                             be Norwegian in order to fully understand the
                               subtle political nuances and connotations
                               associated with the language controversy.
                             Nynorsk is associated with the rural life and
                               with a commonsensical scepticism vis-α-vis
                              the affectations, hierarchies and mannerisms
                             of the urban centres. It is perceived as more
                             "folksy" and more "rooted" than bokmål, which
                              does not mean that it is anti-intellectual.
                                Many of Norway's finest writers and most
                               outstanding thinkers write in nynorsk. It
                                  nevertheless remains in many ways a
                               counterculture of resistance - more than a
                                hundred years after its officialisation.

                                 So which language form, then, does the
                               Norwegian army support? The obvious answer
                              is: Neither, but it remains firmly committed
                               to defending the dispute to the last man.

                                     ⌐ Thomas Hylland Eriksen 1996

                                                [Image]
                                                 Nexus